2007-07-11

等著我吧……

等著我吧──我會回來的 ......
只是你要苦苦地等待,
等到那愁煞人的陰雨,
勾起你的懮傷滿懷。

等到那大雪紛飛,
等到那酷暑難挨,
等到別人不再把親人盼望,
往昔的一切,一古腦兒拋開。

等到那遙遠的他鄉,
不再有家書傳來,
等到一起等待的人,
心灰意懶──都已倦怠。

等著我吧──我會回來的 ......
不要祝福那些人平安:
他們口口聲聲地說──算了吧,
等下去也是枉然!

縱然愛子和慈母認為──
我已不在人間;
縱然朋友們等得厭倦,
在爐火旁圍坐,
啜飲苦酒,把亡魂追荐……
你可要等下去啊!
千萬不要同他們一起,
忙著舉起酒盞。

等著我吧──我會回來的 ......
死神一次次被我挫敗!
就讓那不曾等待我的人,
說我僥幸──感到意外!

那沒有等下去的人不會理解──
虧了你的苦苦等待,
在炮火連天的戰場上,
從死神手中,是你把我拯救出來。
我是怎樣死裡逃生的,
只有你和我兩個人明白,
只因為你同別人不一樣,
你善于苦苦地等待。
摘自:康斯坦丁.西門諾夫 1941

Wait for me ......

Wait for me and I'll be back ……
But you have to wait with distress,
Wait till this sullen moody drizzle
With your gloom and rack

Wait till snowstorms seal the way,
Wait till summer's heat that ache,
Wait till others give up their hope on love ones
And put aside everything beyond the day.

Wait till no more mail
From home far far away
Wait till all others who stayed
Become frustrated with ennui.

Wait for me and I'll be back ......
Do not wish well for those
Who know so well the knack
Teach you not to stay and to forget

Let my mother and my lad
Believe that I was already dead;
Let my friends wait till weary,
At the fireside
Lift the wine of grief and clink
To my departed soul
Stop and make no haste to drink
Alone amongst them all
You have to hang on for me

Wait for me and I'll be back ......
Defeating death once again
Let those could not stay and wait
Said I was fluke and be amazed
For those who did not stay,
They will never recognize
That’s your wait with distress
In the midst of the battle blaze
Saved me from my fate.

How I escape from Azrael
Just you and I shall realize:
Cause you are not the same
You knew how to wait ……

譯於 2008 年4月18日, 星期五
Originated from Konstantin Simonov 1941

Жди меня, и я вернусь.
Только очень жди,
Жди, когда наводят грусть
Желтые дожди,
Жди, когда снега метут,
Жди, когда жара,
Жди, когда других не ждут,
Позабыв вчера.
Жди, когда из дальних мест
Писем не придет,
Жди, когда уж надоест
Всем, кто вместе ждет.
Жди меня, и я вернусь,
Не желай добра
Всем, кто знает наизусть,
Что забыть пора.
Пусть поверят сын и мать
В то, что нет меня,
Пусть друзья устанут ждать,
Сядут у огня,
Выпьют горькое вино
На помин души...
Жди. И с ними заодно
Выпить не спеши.
Жди меня, и я вернусь,
Всем смертям назло.
Кто не ждал меня, тот пусть
Скажет: - Повезло.
Не понять, не ждавшим им,
Как среди огня
Ожиданием своим
Ты спасла меня.
Как я выжил, будем знать
Только мы с тобой,-
Просто ты умела ждать,
Как никто другой.

Константин Симонов 1941

  

No comments:

Post a Comment