Mój przodek nie był szczęśliwy, widząc, że ludziom źle się wiedzie. Poprosił Cesarza aby postępował właściwie. To zirytowało jedną z żon Cesarza . Ona powiedziała, że nie jest pewna, czy serce dobrego człowieka miał 7 dziury. Ona poprosiła Cesarza, aby wyjął serce z ciała mojego przodka i sprawdził, czy to było rzeczywiście z 2 razy większa ilość otworów niż normalnie. Jednej nocny , Imperator rozkazał zabić mojego przodka i wyjąć jego serce, żeby to sprawdzić.
Kiedy rodzina mojego przodka usłyszała, co przydarzyło się mojemu przodkowi, natychmiast uciekła z domu. Biegli dzień i noc aż dotarli do lasu. Ukrywali się w lesie przez długie lata. Syn mojego przodka urodził się w lesie. Po wielu latach, zły Imperator został obalony przez innego, szlachetnego. Nowy Imperator był dobrym władcą. On usłyszał o dobrym imieniu mojego przodka. Więc on spróbował znaleźć rodzinę mojego przodka, aby przywrócić im ich wcześniejsze bogactwo i pozycję. Wreszcie, ludzie nowego Imperatora znaleźli ich mieszkających w lesie. Po zaproszeniu ich na dwór cesarski, nowy Imperator nadał rodzinie nowe nazwisko “Lin” , na pamiątkę miejsca, z którego się wywodzą, czyli lasu.
Wdzięczności za pomoc mojego małego nauczyciela pisać ten
林姓源出于姬姓。据《林氏正宗源流族谱》记载:林姓先祖是商纣王的忠臣比干。比干,是商帝太子丁的儿子,是商纣王的叔父。当时纣王荒淫无道,百姓苦不堪言。比干等大臣相继劝谏他改过自新,他却一概不听,其他大臣相继辞官而去,而比干则认为:『主子有过失不去劝他纠正,是不忠;因为怕死而不敢说话,是不勇之举。如果进谏了,而主人不听,那是他的事情,作为人臣则是尽职了。』
正是抱定了这一想法,比干不顾生死强谏,连续三天三夜不离宫廷,终于激怒了纣王及其愛妃妲己,起了杀他的念头。妲己说:『我听说圣人的心都是有七个孔的,不知道你的是否也一样。』说完纣王便命人把比干的心挖了出来。
比干的夫人陈氏收到噩耗后,心知纣王不会就此罢休,遂不顾当时已身怀六甲,连夜出逃到牧野(今河南汲县一带)郊外的树林石室中隐藏,直到平安产下一子,取名坚,字长思。此后不久,纣王被周武王所杀,周朝建立,比干夫人及其子受到了武王的礼遇。因坚生于树林之中(『林』字本是树林之义),因此,武王特赐他姓林。此后,便出现了林姓。
No comments:
Post a Comment